Areas of expertise
I specialize in the translation of scholarly and literary texts from German into English, including:
- Nonfiction manuscripts
- Book proposals
- Conference papers
- Grant applications
I am well-versed in the idiosyncrasies of academia and scholarly publishing, and I enjoy working closely with authors, editors, and publishers to translate works of German scholarship into accurate, clear, and polished English. I’m a stickler for detail, and I work to ensure that all aspects of a text—from terminology and organization, to references and citations—adhere to up-to-date scholarly practice, and any other given specifications.
I understand that a well-rendered English translation is essential for attracting an international readership in many different fields. I take pride in crafting translations that not only meet the highest professional standards, but are also enjoyable to read. I believe that distinguished scholarship deserves a wide audience, and my goal as a translator is to make the work of German authors as accessible as possible to readers of English.
I am a keen proofreader and editor of English texts, particularly those that have been translated or written by non-native speakers. I specialize in sharpening and refining academic texts so they will appeal to their intended audience and meet the expectations of U.S. publishers.
- Proofreading entails checking for errors in spelling, grammar, punctuation, and other details.
- Editing is a more time-intensive process; it includes proofreading, correcting style and content, proposing broader revisions, and (where appropriate) consulting a German source text to cross-check the reliability of a translation into English.